Dolor ártico / Arctic Ache

 

Director: Diego Barraza (Chinoix)

Poem / Poema: Jessie Kleemann

Voz / Voice: Claire Wilkinson

Bailarina / Dancer: Alison Brewerton

Duración / Duration: 01:35

Año / Year: 2014

 

"Dolor ártico" es un vídeo derivado del "Poema Nº 6" que pertenece a una serie sobre el cambio climático y sus efectos en el Ártico, escrita por la poeta y artista groenlandesa Jessie Kleemann. En "Poema Nº 6", el yo apela a las reminiscencias en busca de sabiduría para afrontar un futuro sombrío y desolador; es una voz que no viene del centro hegemónico sino de los márgenes, comprobando que allí también se recrea conocimiento mientras las reflexiones se articulan por medio de otra imaginería, la del pueblo de Groenlandia. Mientras los glaciares se derriten y los deseos mundanos le dan forma a la política, el yo poético se pregunta si esa es realmente su tierra. El vídeo mismo contrasta la realidad del presente con un sentido de lugar anidado en la memoria de la poeta. Las imágenes llevan a la mente a diferentes lugares, lejos de la palabra hablada, y esa combinación conjura y evoca nuevos significados y crea otro nivel de sugerencia e interpretación.

'Arctic Ache' is a video derived from ‘Poem Nº 6’, which is part of a series about climate change and its effects on the Arctic written by Greenlandic artist and poet Jessie Kleemann. In ‘Poem Nº 6’, the self appeals to reminiscences in search of wisdom to overcome a bleak and gloomy future; it is a voice that comes not from the hegemonic centre, but from the margins, proving that in those margins knowledge is also recreated and reflections are articulated by means of other imagery, that of the Greenlandic people. As glaciers melt and mundane desires shape politics, the poetic-self wonders if this is really her land. The video itself contrasts the present-day reality with a sense of place nestled in the memory of the poet. Images lead the mind to different places away from the spoken word and that combination conjures and evokes new meanings and creates another level of suggestion and interpretation.

 

Poema Nº 6

Glaciares en movimiento
cabalgando
palabras de emisiones pasadas

canciones se elevan entre luces danzantes
asustadas moléculas de focas ballenas
el cabello de mi abuela creciendo
creciendo por debajo
del fango del tiempo
transcurrido

Osos polares y lobas corriendo
los juegos de mis hermanos
trineos de perros tirando el tiempo hacia atrás
derritiendo corazones de hombres en guerra

Placeres mundanos verticales y en fila
deteniendo la mirada, saltando la fila
dentro de las armas de los mediadores
ahogando la pesca
pesca en aguas

de plantas acuáticas al pie de
montañas de gloria

uranio oro aluminio
collares de diamante cuentas de poliuretano de alta costura
trenes de exceso
de diseño

mi ataúd en esta tierra
¿soy realmente tuya?


Jessie Kleemann
Traducción de Tania Pleitez Vela

Poem Nº 6.

Moving glaciers
mounting
the words of past emissions

songs elevated through dancing lights
jolted molecules of seals whales
my Grandmother’s hair growing
growing from beneath
the dirt of time
elapsed

Running polar bears and she-wolves
my brothers’ games
dog sleds pulling time backwards
melting the hearts of men at war

Worldly pleasures are vertical in line
stopping the gaze cutting the line
within the guns of peacemakers
drowning fishing
fishing off of

the waterplants at the foot of
mountains of glory

uranium gold aluminum
beaded diamond collars of PU lammelled couture
designed trains of
excess

my coffin on this earth
am I really yours?

 

Jessie Kleemann

 

 

diegobarraza

Diego Barraza

 

 

Bookmark the permalink.

One Comment

  1. Pingback: Poema Nº 6 / Poem Nº 6 - Dolor ártico / Arctic Ache

Comments are closed